
Our Story

Why we set up a localization service in Africa
In 1999, at just 26 years old I had the incredible opportunity to help establish Kenya’s first Christian broadcast house —TBN Family Media, a partner of the globally renowned Trinity Broadcasting Network in the USA. Together, we brought transformational programs into the homes of millions of Kenyans, sparking hope, inspiration, and connection.
​
As we scaled quickly—building more transmission towers and expanding our reach to millions of hungry viewers—I had a life-changing realization. While many were watching, they weren’t fully understanding the message. Most relied on someone to translate or narrate the programs in their own language. The power of the message was being diluted because it wasn’t in their mother tongue.
​
I saw first-hand how people longed for content that spoke directly to their hearts, in the languages they dream in, pray in, and share with their families. That’s when I knew we had to do more than broadcast programs; we had to localize them.
​
Our first localization project—a 25-minute program dubbed into Swahili, a language spoken by over 250 million Africans—took a painstaking 37 hours. This was after carefully translating and adapting the script to ensure that the intended message was not lost in the process. It was an exhausting yet deeply rewarding process. That single program opened doors to a world where language was no longer a barrier to transformation.
​
Since then, we’ve localized content for some of the world’s most impactful organizations, including iflix, Joyce Meyer Ministries, Pulse Evangelism, Gospel Ministry of India and collaborated on beloved programs from Disney, Nat Geo Kids, and Sesame Street. Yet, the moments that stay with me are the stories from our viewers—the single mother in a rural village who felt understood for the first time, the young boy who discovered his faith through a children’s program, and the family that found hope in a time of despair.
But our work is far from done. Africa is home to over 1.4 billion people and over 2,000 languages, each representing unique cultures, stories, and dreams. Our mission is to empower African audiences to connect with global stories while preserving the richness of their languages and creating countless opportunities in the local media sector.
Every project we undertake is more than just a business transaction—it’s a chance to transform lives, bridge cultures, and make a lasting impact. This is the legacy I strive to build.
​
Paul
Founder & CEO


250 million
Swahili speakers
100 million
Amharic speakers
97 million
Hausa speakers
200 million
Arabic speakers
Lives Changed
"A Program That Saved My Marriage"
“I had been struggling in my marriage for years, and I felt completely lost. Then one evening, I came across Joyce Meyer dubbed in Swahili that spoke directly to the challenges I was facing. It was as if the Joyce was talking just to me. My husband and I started watching together, and for the first time in a long time, we found hope and a way forward. Thank you for bringing such powerful messages in a language we can truly understand!”
— Nafula, Nairobi, Kenya (via our partner station)
"The Joy on My Children’s Faces"
“As a single mother, I want my children to grow up with strong values, but it’s hard to find content that’s both meaningful and entertaining. When we discovered a Bible-based kids' show in Swahili, my kids were hooked! They laugh, learn, and even sing along. Watching their joy and knowing they’re growing in faith warms my heart. I can’t thank you enough for this gift.”
— Aisha, Mombasa, Kenya (via our partner station)
​​
"A New Hope for the Youth"
“As a teacher, I see so many young people feeling lost and disconnected. Then I started sharing your Swahili-dubbed programs with my students, and it’s been transformational. They see relatable stories and hear uplifting messages in their own language. It’s amazing to see them engage, ask questions, and take steps to improve their lives. Your work is changing the next generation.”
— Joseph, Eldoret, Kenya
*Testimonies have been translated to English from their original languages